Mungkin sebagian besar orang menganggap bahwa sekarang ini penerjemahan tidak lagi terlalu dibutuhkan karena sudah ada bantuan software untuk menterjemahkan suatu bahasa ke bahasa lainnya, tapi tahukah anda bahwa software software penterjemah tersebut hanyalah sebuah alat yang berisi program?? dengan kata lain software hanya menterjemahkan kata yang sudah sesuai dengan programnya, sehingga hanya dapat menterjemahkan arti kata dan tidak menterjemahkan secara penuh konteks kalimat yang di maksud. maka dari itu sangatlah penting bagi kita untuk mempelajari sedikit dasar dasar ilmu penerjemahan. karena dengan keahlian menerjemahkan ini, kita dapat membuat content baru yang fresh dari hasil terjemahan kita sendiri bukan??
dalam menterjemahkan sebuah bahasa yang utama kita liat adalah makna nya. pertama kita harus memahami makna dari bahasa asal dan memikirkan bagaimana caranya untuk mentransfernya menjadi bahasa sasaran dengan tepat dan jelas sehingga menghasilkan makna yang sama atau sedekat mungkin dengan aslinya (akurat) dan hasil terjemahannya tidak terliat seperti hasil sebuah terjemahan (natural). itulah prinsip dasar dari penerjemahan. Kita tidak bisa menterjemahkan sebuah kalimat hanya berdasarkan kepada makna satu per satu katanya. tapi kita harus menerjemahkannya secara utuh sebagai satu kesatuan dengan tidak lupa memperhatikan konteks kalimatnya, dalam penerjemahan kita menemui berbagai kendala yaitu perbedaan budaya dari bahasa asal. misalnya anda ingin menterjemahkan sebuah kata yang berkonteks budaya, anda harus paham dulu apa maknanya baru kemudian anda menerjemahkan ke bahasa sasaran dengan arti yang sama atau paling tidak mendekati. untuk mempelajari penerjemahan secara lebih lanjut anda bisa mendownload E-book karangan saya dibawah ini
Panduan Penerjemahan
Pertama Kali DiPubliksasikan Di Mahasiswa Site
Terima Kasih bagi yang sudah mendownload, semoga bermanfaat bagi anda